發信人: Tsengkt (收心) 看板: math86 日期: Fri Nov 19 21:06:20 1999 標題: Re: 下雨了... ==> DanLon (龍ㄟ) 的文章中提到: >==> Tsengkt (收心) 的文章中提到: >其實翻譯就是難在這裡,要做到「信、達、雅」 這三個翻譯原則你還背得出啊、真是用功的小孩,:) >可不是那麼容易的咧... >又要忠於原味,又得通順... 因為西班牙文我是一個字兒也不懂,所以啦、我的評論根本沒考慮原文… 純粹只是就中文來看而已,:p >這首詩有些白話,所以要呈現出那種質樸的感覺,才能襯托出那種淡淡的哀愁 嗯、原來如此,既要白話又得精簡、這可難得緊吶… >果然是國尊... >不過要是你的文字用得精簡了,那麼你的日記就少了一些親切感了 >自然閱讀的趣味就大大失色囉 還是有人喜歡看廢話的嘛、呵呵… 彪哥老在說如果我寫的那些指令用法、或事件說明之類的東西… 能夠拿掉前面的廢話、和後面的屁話,就不失為一篇好文章… 我答說、沒法子、天生就喜歡說屁話,:p -- 紛紛擾擾這世間 風風雨雨幾多年 是是非非隨人言 生生世世到永遠 年年月月又天天 反反覆覆難成眠 冷冷清清在海邊 尋尋覓覓妳的臉  -- * Origin: 中山大學 West BBS-西子灣站 * From: 140.117.35.37 [已通過認證]