發信人: Tsengkt (收心) 看板: math86 日期: Wed Jul 5 00:47:44 2000 標題: Re: 情詩選"越人歌" 修改: Wed Jul 5 01:03:07 2000 ==> wwrr (找不到....) 的文章中提到: > 山有木兮木有枝 心悅君兮君不知 搴:ㄑ|ㄢ ,搴洲中流指在江中駕舟 蒙羞披好:類似承蒙不棄的意思 不訾:ㄅㄨˋ ㄗˇ ,不詆謗、指不嫌棄他船夫的身份 有興趣者、可參考下列兩個網址: http://shinning.f-16.com.tw/news/n-40.htm http://www.decobook.com.tw/e_web/10000139_ch1.htm 前者有整首翻譯、後者則探討其背景及代表意義 不過查了之後、覺得很「勁爆」,古代撐船船夫多是男子、而「王子、君」也是男子 所以這首「越人歌」是用以描述同性愛的 當然這只是個看法、撐船的人未必就是男的咩、(但人家指証歷歷、不得不信啊) 沒錯的話、wwrr該是學妹吧?如果不幸是學弟的話、那我可得趕緊跑先,:p (上述那句話、絕無不尊重之意,純屬玩笑、特此聲明) ps:感謝贊助、有空多多來玩吧,這兒正缺水缺得慌哩、^_^ pps:上述網址的後者、竟把「子衿」也列入同性愛文學、詩經該不是只有男人寫吧? -- 紛紛擾擾這世間 風風雨雨幾多年 是是非非隨人言 生生世世到永遠 年年月月又天天 反反覆覆難成眠 冷冷清清在海邊 尋尋覓覓妳的臉  -- * Origin: 中山大學 West BBS-西子灣站 * From: 140.117.35.37 [已通過認證]